people related phrases
一点也不信任
用于表达对某人或某事极度不信任,认为其完全不可靠。
"After he lied to me, I wouldn’t trust him an inch."
在怀疑某人可能欺骗或背叛时使用。
"She seems nice, but I wouldn’t trust her an inch with my secrets."
赢得某人的信任
在商业合作中,通过诚实和可靠的表现赢得客户的信任。
"He worked hard to win his boss's trust by always meeting deadlines."
在人际关系中,通过长期的支持和关心赢得朋友的信任。
"She won her neighbor's trust by helping them during difficult times."
合格的,胜任的
用于描述某人具备足够的技能或资格来胜任某项工作
"She is a well-qualified candidate for the position."
用于评价某人在特定领域有充分的专业知识或经验
"The company only hires well-qualified professionals."
温暖友好的微笑
用于描述初次见面时给人留下良好印象的微笑
"She greeted me with a warm, friendly smile that made me feel at ease."
在社交场合中形容让人感到舒适和亲切的笑容
"His warm, friendly smile always brightens up the room."
完全信任他
在亲密关系中表达对某人的绝对信任
"After years of friendship, I trust him totally with my secrets."
在工作场合中表示对同事或合作伙伴的充分信赖
"The team decided to trust him totally with the project's final decision."
完全混乱;彻底无序
描述机器或设备完全无法正常工作
"The printer is totally out of order, so we can't print the documents."
形容事情或局面彻底失控
"After the storm, the whole city was totally out of order."
几乎不加掩饰的
描述某种意图或情感虽然试图隐藏,但仍容易被察觉
"His anger was thinly disguised behind a polite smile."
用于批评或讽刺某些明显但假装隐蔽的行为
"The article was a thinly disguised attack on the government's policies."
承受批评或指责
在工作中因决策失误而受到同事或上司的批评
"The manager had to take the flak for the project's failure."
在团队项目中因问题出现而承担主要责任
"Even though it wasn't entirely his fault, he took the flak for the mistake."
误解某事,曲解某人的意思
当某人无意中冒犯了他人,但对方误解了其意图时
"I didn't mean to criticize you—please don't take it the wrong way."
在沟通中因语气或措辞导致对方产生负面理解时
"He tends to take jokes the wrong way and gets upset easily."
把彼此的存在视为理所当然
长期伴侣关系中,双方可能因为习惯而忽视对方的付出。
"After years of marriage, they started to take each other for granted and stopped showing appreciation."
家庭成员之间有时会因为血缘关系而忽略彼此的关怀。
"Siblings often take each other for granted, forgetting to say thank you for small acts of kindness."
突然的刺痛
描述身体突然感到的短暂疼痛,如肌肉或关节的刺痛
"He felt a sudden twinge in his back when he lifted the heavy box."
比喻情感上突然的刺痛或不适,如回忆带来的短暂痛苦
"A sudden twinge of guilt hit her when she remembered her promise."
固执的倾向
描述某人偶尔表现出固执的性格特点
"She has a stubborn streak that makes it hard to change her mind once she's decided something."
用于讨论某人行为中难以改变的部分
"Despite his easygoing nature, he shows a stubborn streak when it comes to his principles."
降低到那种水平;堕落到那种地步
用于描述某人不愿做有损尊严或道德的事,但最终被迫或选择去做。
"I can't believe you would stoop to that level just to win the argument."
在争论或冲突中,表示某人不会采取与对方相同的卑劣手段。
"She refused to stoop to that level, even though her opponent was spreading lies about her."
稳定的关系
用于描述长期且健康的恋爱或婚姻关系
"After five years together, they have built a stable relationship based on trust and mutual respect."
在心理学或社会学研究中讨论人际关系的稳定性
"A stable relationship is often seen as a key factor for personal happiness and well-being."
迅速为某人辩护
当某人受到不公正的指责时,朋友或支持者迅速站出来为其辩护。
"When the teacher accused him of cheating, his classmates immediately sprang to his defence."
在公开场合,当某人被误解或攻击时,其同事或家人立即为其辩解。
"As soon as the media criticized the politician, his supporters sprang to his defence on social media."
被宠坏的孩子
用于形容因过度溺爱而行为自私或任性的孩子。
"That spoilt brat threw a tantrum when he didn't get the toy he wanted."
在批评某人表现出不成熟或无理取闹的行为时使用。
"She acts like a spoilt brat whenever things don't go her way."
社交网络
用于描述互联网上连接人与人之间的平台,如Facebook、微信等。
"Many people spend hours every day browsing social networks like Instagram and Twitter."
在商业营销中,指通过社交平台推广产品或服务。
"Companies use social networks to engage with their customers and promote new products."
狡猾的人;难以捉摸的人
用于形容商业谈判中难以对付或不可信的对手
"Be careful with him in the deal; he's known to be a slippery customer."
描述日常生活中善于逃避责任或欺骗他人的人
"The salesman turned out to be a slippery customer who avoided all our questions."
Discover more topics to expand your learning